La Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos ha otorgado el imprimatur a una nueva traducción de la Biblia que ha suscitado controversia por su tratamiento de los pasajes relacionados con la homosexualidad.
La Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos (USCCB) ha concedido el imprimatur a la Nueva Versión Estándar Revisada Edición Católica Actualizada (NRSVue-CE), una traducción gestionada por Friendship Press, que depende del Consejo Nacional de Iglesias. Esta decisión ha generado críticas debido a los cambios introducidos en los pasajes bíblicos que tradicionalmente condenan los actos homosexuales.
Uno de los ejemplos más controvertidos se encuentra en 1 Corintios 6:9, donde la palabra griega ἀρσενοκοῖται, anteriormente traducida como "sodomitas", ha sido reemplazada por la expresión "hombres que mantienen relaciones sexuales ilícitas". Este cambio ha sido criticado por expertos como el biblista Robert A.J. Gagnon, quien argumenta que la nueva redacción oscurece la conexión histórica y lingüística con la práctica homosexual, lo que él describe como un intento de "lavado gay" del texto bíblico.
La NRSVue-CE se convierte así en la primera gran traducción moderna de la Biblia del comité inglés que elimina cualquier referencia explícita a la práctica homosexual, según señaló Gagnon en 2022. Aunque el comité traductor ha añadido una nota a pie de página que reconoce el posible significado de "hombres que tienen relaciones sexuales con hombres", el texto principal evita hacer una referencia directa a la homosexualidad.
Esta controversia se enmarca en un contexto más amplio de debates sobre la interpretación de las Escrituras y la inclusión de diversas perspectivas dentro de la Iglesia Católica, lo que plantea desafíos significativos para el diálogo entre las diferentes corrientes teológicas y pastorales.